sorry, but saying that you're south american and your 1st language is spanish is not an excuse. to say " me gusta ese poke sprite pero se ve demasiado similar al original. ¿lo copiaste o lo editaste?" means the same in spanish and in english.
solo se mas cuidadoso cuando acuses a alguien de algo, no te vaya a salir el tiro por la culata, especialmente cuando no conoces al mismo.
Well you've already seen my other works, so you should know I never edit/rip. So I'm no noob.
I'm not acusing, I'm just asking him to believe.
Maybe the way english speakers talk is diferent so I am missuderstanding sometimes.
I'm south american so mi first language is spanish so "All your base are belong tu us!".
you often ask for a wip first, then acuse of a rip/edit. pretty much like shooting your own foot.
If you knew who I was I'd probably take that as an insult. I forgot that sprite even existed, this is a scratch sprite of him more in the diamond/pearl/platinum style. But then again I could look at it as a compliment since you think it looks so similar to the official ;)
I like that poke sprite but looks pretty similar to the original ones. Did u rip or edit it?
dasuspect, though my old account is getting trashed thankfully.
Jajaja, genial que hable esp. Tiene razón en lo que dijo aunque también la tengo yo. Simplemente estaba preguntando si lo habia copiado, lo habia editado o lo había hecho. Lo que pasa es que se leyó como si fuere alguna de las dos opciones (obligatoriamente), editar o copiar, pero no era así. ^_^ La tercera opción es tácita... mmm, como explicarlo... todo está en la pronuciación por que es cierto qeu en la lectura se puede generar malentendido.
Y ya se, según él, que es un viejo usuario.